07/ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31./09

スポンサーサイト 


--.--.--
--
--:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

category: スポンサー広告

trackback -- |comment -- | 記事編集

go page top

Taxi3が面白かったですよ 


2007.08.23
Thu
23:49

あのプジョー(タクシー)、いくらかかってんの?w

こんばんは、のなすらですよ。
木曜洋画劇場でTaxi3が、やっていたわけなんですが、面白かった。
リュックベッソンといえば、レオンが超有名ですが、
タクシーはイイ方向に抜けたなぁ、という印象。

なんというか、頭空っぽにして観られる映画というか。
フランス映画って、良くも悪くもなにがしか変化球というイメージがあるんですが、
(たぶん、過剰供給されるハリウッド映画の弊害w)
タクシーは水戸黄門的な、もっといえば、こち亀みたいな安定感があるというか。

シリーズ化してんだから当たり前だろ、と思わないでもないですが、
じゃあ、一作目はどうだったかっていうと、割と直球だったと思います。

プロットだけみると、事件が起こって解決、と非常に簡単。
ミステリーにおけるミスリードや、真相が二転三転する、といった
複雑さがなく、展開を追うことが容易です。
バックトゥザフューチャーとかにも言えますが、繰り返し視聴することに対する
作品強度が強いです。

一回だけ観て驚かせる、という作品は確かに話題になりますが、
セールス的な面から見ると、コストパフォーマンスはそんなによくない。
いかに興味を持続させるか、ということの方が、作品作りにおいては
難しい問題だったりします。

で、タクシーはその点をうまくやってるなぁ、とのなすらは思ったわけです。
なんでしょうね、うまく説明できませんが、
役者がハマってるのかなぁ。

サミー・ナセリの雰囲気がいいです。
日本語吹き替えは大塚明夫さんなんですが、ほんと安定感があってステキw
「大佐、性欲を持て余す」っていわねぇかなぁ。
(リリーの親父さんが、大佐ならよかったのにw)

エミリアンの関俊彦さんもはまり役。
吹き替え無しで観たとき、違和感を覚えたりしますw

最新作のTaxi4では、何気にダニエルの車がマイナーチェンジしてるのかな?
劇場へ足を運ぶ暇がないので、DVDか地上波放送待ちになりそうなんですが、


吹き替えは、大塚さんと関さんでお願いします。

劇場版吹き替えを、オリエンタルラジオのデカい方がやってるみたいなんですが――

タレント起用するのやめようぜ!

雰囲気壊すだけで、全然面白くないんで。
声優っていうプロを侮辱してるようなもんだと思うんですよ。
事務所というか、業界のパワーバランスなんだと思いますが、
客が迷惑ですよ。
へっぽこな吹き替えなら、字幕の方がまし。

どうせやるなら、ホットペッパーみたいな吹き替えにしてください>タレント起用

category: 雑記

trackback(0) | comment(0) | 記事編集

go page top

« 信頼 (今日のテーマ)  | h o m e |  ニコニコ動画のログインパスが変わりますた »

コメント

go page top

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

go page top

トラックバック

トラックバックURL
→http://kyoukoko.blog77.fc2.com/tb.php/380-98ed8864
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

go page top


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。