09/ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31./11

スポンサーサイト 


--.--.--
--
--:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

category: スポンサー広告

trackback -- |comment -- | 記事編集

go page top

ちょっとフランス人ジャーナリスト来い 


2007.05.23
Wed
07:02

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070522-00000001-ykf-ent

松ちゃんカンヌで“洗礼”「監督の才能ないのでは」

おはようございます、のなすらでっす。
松ちゃんは以前、電波少年の企画でアメリカ人を笑わせる、という
コントを撮ってましたが、そのとき感じたこと。

「あれぇ……? らしくないなぁ」

と、のなすらは思いました。
や、面白いことは面白かったんですけど、期待値に対して
それを上回るほどではなかったかな、と。
やっぱり、お笑いというのは奥が深いのだなぁ。

日本人向けに作る場合、間合いと呼吸が確立されてるわけですよ。
テンドンとか。
いつ頃から導入されたのか忘れましたが、テレビではわざわざテロップで
フォントいじりしてまで、『ここ、笑うポイントね?』と促しているため、
視聴者はとりあえず、理解する。で、面白かった場合は笑うわけです。
(※ちょっと演出過剰で、鬱陶しいときありますよね)

ex.
ヤバイ超ヤバイ。不動産のチラシマジヤバイ。
まず。築五分。これだけでもやばいのに
築五分なんてもんじゃない。

駅から五年。

何処の駅からだよ。



某掲示板の面白レス(コピペ)ですが、
単純に英訳して海外の人に伝えても、
「What?」とか言われそうだなぁ、と。
ここで、説明しながら同じ事を繰り返すと、
もう面白さ台無しですよ。

確か北野監督作の場合、台詞回しよりも動作による
コメディが受けていたと思います。
(コアなファンはきちんと理解して、狙ったポイントでも笑うんでしょうが)

で、タイトルのフランス人ジャーナリストの話になるわけですよ。

>フランス人雑誌編集者は、「アイデアは良いが、編集がうまく行っていないような気がする。監督としての才能がないのではないか」と辛辣。

へんしう……。

観てないので分かりません。分かりませんよ?
でもきっとこの人が言いたいことは、『ボケが分かり難い=意図が伝わらない』
ということだと思うんですよ。

ボケを説明したら、ボケが死ぬ!

がんばれ松ちゃん。
上映途中で帰る客に凹んだみたいですけど、
がんばれ松ちゃん。
(日本のお笑いは世界一だ! と思って芸人になったチャドとかいるしね)

category: ニュース

trackback(0) | comment(2) | 記事編集

go page top

« 著作権法の非親告罪化にYes? No?  | h o m e |  ペットの性別(今日のテーマ) »

コメント


土曜日深夜(26時)の、放送室が楽しみです(*・∀-)☆
この話題に触れざるを得ないはずぅ
【2007/05/23 12:40】
URL | ちこ #ssipyxQM *編集*

ちこさん、こんにちは~。

松ちゃん、なんて言うんですかね?w
「ちゃうねん、あれは~」系?
「うっさいボケェ!」系?w

言い訳しちゃったらダメなの認めるようなもんなので、
ぜひ後者にして欲しいなぁ。
【2007/05/23 13:22】
URL | のなすら #- *編集*

go page top

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

go page top

トラックバック

トラックバックURL
→http://kyoukoko.blog77.fc2.com/tb.php/158-46108e99
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

go page top


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。